Kamis, 21 Juli 2011

6 Kata Bahasa Inggris yang Sering Digunakan Secara Salah

0 komentar

Ini adalah sebuah kejadian yang konstan dalam bahasa Inggris. Wartawan berita dan olahraga boleh jadi merupakan penyebab terbesar atas ini semua, namun karena beberapa alasan, mereka menikmati kebiasaan membuat definisi sendiri ini.

Selama bertahun-tahun kata-kata tertentu digunakan dengan arti yang 100% berlawanan dengan definisi yang sebenarnya. Bagaimana asal muasal semua ini silakan Anda menebak-nebak, tapi sudah saatnya kita menghentikan kebiasaan yang salah dalam tulis-menulis dan berbicara.
Di bawah ini adalah enam kata yang selalu digunakan secara salah …,


Momentum

Pernahkan Anda memperhatikan ketika Anda sedang menonton siaran olahraga di TV di mana sang penyiar menggunakan kata momentum untuk mengacu pada sebuah pergeseran dalam permainan tersebut? Para penyiar tersebut mengatakan seperti “Colorado’s got the momentum now!” (Colorado kini mendapatkan momentum-nya) yang pada dasarnya berarti bahwa Colorado telah mendapatkan energi dan keberuntungan dalam permainan tersebut. Momentum adalah istilah fisika yang berarti “Kuantitas gerak dari sebuah benda yang berpindah, yang diukur sebagai sebuah produk dari massa dan kecepatan benda tersebut.” Bagaimana kata tersebut bisa berarti keberuntungan sebuah tim olahraga adalah di luar kemampuan nalar saya.
Unique (unik)
Ini lucu bukan karena kata unique ini digunakan secara salah. Orang menggunakan kata ini dalam konteks yang benar tetapi selalu secara salah menyertakannya dengan kata-kata lain untuk memberi keterangan tambahan pada kata tersebut. Pernahkan Anda mendengar seseorang berkata “that’s really unique” (itu benar-benar unik) atau “very unique” (sangat unik). Unique itu sendiri berarti “Hanya satu-satunya; tidak sama dengan yang lain.” Dengan definisi yang demikian, kata unique tidak memerlukan kata keterangan tambahan (adjective).
Literally (secara harfiah)
Secara teknis kata ini dimaksudkan untuk digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang benar-benar terjadi (actually happening). Kebanyakan orang menggunakan kata ini ssecara slang dan dengan maksud bercanda, tapi jika kita pikir-pikir, pengunaannya biasanya jorok. “I literally shit my pants” (saya secara harfiah berak dalam celana). Kalimat tersebut menggambarkan pemandangan yang menjijikkan bukan?
Chronic (kronis)
Chronic (kronis) pada mulanya adalah istilah medis yang berarti “jangka panjang”; kata ini mempunyai akar yang sama dengan “chronometer”. Seseorang yang menyandang chronic pain (penyakit kronis) akan menderita secara berkepanjangan. Kata ini sering digunakan dengan arti “sangat buruk”. Pernahkan Anda mendengar orang mengatakan bahwa ekonomi berada dalam keadaan yang chronic (kronis). Tidak. Tidak tepat sama sekali. Bagaimana mungkin ekonomi berada dalam keadaan yang jangka panjang?
Instant
Sekarang ini, hampir secara universal diasumsikan bahwa kata “instant” berarti “dengan cepat” atau “tanpa intervensi.” Mau minum kopi instant? Instant sebenarnya berarti pada momen yang tepat pada waktunya. Seperti dalam kalimat “the instant lightning bolted out of the sky” (kilat yang instant menyambar dari langit) Tapi dalam beberapa hal orang mengira kata ini berarti cepat.
Enormity
Apakah Anda tahu bahwa kata ini sebenarnya berarti “sangat jahat?” Dalam beberapa hal, orang mengira kata ini mengacu pada sesuatu yang besar atau enormous. Orang-orang menggunakan istilah ini untuk menggambarkan “besaran” dari momen tertentu yang nyatanya sama sekali tidak berarti demikian.

Sumber : http://www.lintas.me/go/4e26f3b660e53704f1005568

Leave a Reply